8/24/2008
[movie]海角七號
媽媽突然說要去看的電影
居然是部國片!!!! 對於我媽來說真的是一件不可思議的事情
本來沒打算去看院線的,雖然我很想看。
近年來國片多走這類青春熱血的型,
雖然同類型的片如此的層出不窮,我還是必須承認這樣的片子確實抓住了觀眾的口味。
這次看完海角七號以後,我真的幾乎無話可說。
看完之後反覆的想想,發覺這部片真的算是一部非常非常成熟的"電影"
具有高度的娛樂性 帶給觀眾高度的感受性,視覺 音效都很到位。
能把電影拍的這個樣子,台灣的電影看來是越來越有趣了!!
這樣的片子我想是勝過了許多好萊嗚式浪漫愛情喜劇,
更是甚過一些那種單純的喜劇 或是說更難聽一點鬧劇,
如此這樣比較,不是刻意在比爛,而是要突顯海角七號真的是一部很特別的國片
影片中當然充斥著許多台灣當地的風景,包括台北、屏東恆春,
除此之外更有著許許多多台灣人才能夠真正理解、發笑的幽默以及情緒的表達,
這個導演把台灣人許多單純的情緒都能夠輕鬆的呈現,
讓所有的觀眾都能夠在電影中找到自己的定位,
這種全然的思維方式,讓我深深的覺得台灣的電影,你厲害(台語)!
老實說,劇情方面還是有些老梗,但電影演了這麼多年,要有新的也不容易,
加上貌似男女主角的兩人演技真的太青澀,就顯得沒有什麼說服力,
不過也因為這樣,反而讓整齣劇的每一個配角都可以看做是一個小小主角,
由此來看,也蠻有意思的。
不想說太多很像在自我推翻的話,總之,我會想在看第二次,
至於第三次呢,就要等看完第二次之後才能知道囉。
[情結]對於這片土地...
我一直一直都是個台北人,土生土長的都市人
沒有了空氣中混雜的青草味,那種別人口中的鄉土人情味
台北只是一個類似大多數開發中國家的首都會有的模樣罷了。
或許因為她是這麼的具有同質性,我一直都忽略了自己對於這片土地的情結
台灣 光是要解釋這個稱呼,在這個地球上就有幾億的人在爭論,
生在這樣的地方的人,所謂的認同感一直都是很脆弱的,
至少我是如此,如此自卑但是又自嘲的過日子,自以為自己早已跳脫了那個框
卻沒發現是這樣阿...大家都是ㄧ樣
最近台灣的政局情勢緊張,加上政黨二度輪替之後,在野黨的緋聞使得政壇失去了平衡點,
或許會有人覺得唉阿... 我們還是過來了嘛
我卻對於這種失衡的狀態感到莫名的不安。
而最近,對於這片土地的情結也漸漸的浮現,
我承認有不少時候看到一些新聞、世界組織等等的統計,台灣位於後段的時候感到羞恥。
但是有更多的時候,我卻無法眼睜睜的忍受別人批評我生長的地方。
對於這樣的一個地方情結,不是簡單的國家、土地、主權什麼的就能夠解釋的完全的,
因為人畢竟還是一個領域動物,說難聽一點我一直都是井底之蛙,
容易對自己所擁有的感到自得易滿,然而這個成語卻可以有別種解釋:
這隻青蛙因為被嘲笑之後,不服氣的自己出去闖盪的一番,看過了各種新奇的地景、刺激的冒險,
最後回到了他的井,而由衷發自內心的嘆了口氣:還是這裡最好。
對於我來說,就是這麼個回事吧。
這樣的一個地方,如此的平凡但又對於自己來說很特殊的地方,難免的會意氣用事。
這種任性的方式,就這樣讓她這樣下去吧,
因為我還是覺得不夠,有時候很想就在這麼多要求ㄧ些,
這樣的看著她、看著自己,心就會很滿。
8/17/2008
導演麥肯錫談《在屋頂上流浪》
http://hailtothequiff.com/?p=1279
文/Quiff
以少年對年長女性產生愛慕作為主題的電影中,不論奇士勞斯基的《愛情
影片│情路長短調》、蒙妮卡貝露琪主演的《真愛伴我行》,總脫不開單
戀與窺探的影子。少年們躲在對窗或陰影裡悄聲窺伺著心上人如何撩起裙
襬,親見她們在其他男人健壯胸膛下擺動腰肢、盡情呻吟,心中雖然既妒
且恨、褲檔裡也同時忍不住高高聳起,難耐初窺床笫歡好的愉悅興奮之情。
在那一場場愛情角力裡,豐滿成熟、身經百戰的女性總是佔了上風的一方
,將少年們無比好奇又脆弱易碎的心靈牢牢掌握在手心,操弄得他們無法
自拔,全盤顛倒了男女之間的權力宰制關係。偷窺、情慾,乃至於遍體鱗
傷,最後拋開青澀而終於成長。甫於2007年金馬影展上放映的蘇格蘭電影
《在屋頂上流浪》Hallam Foe自然亦不例外。
電影描述哈藍一直無法走出生母意外逝世的傷痛,因而對繼母產生既愛又
恨的錯綜情感,一股腦將母親去世的責任都怪罪到繼母頭上,指控她謀財
害命,憤而離家出走來到愛丁堡。正於街頭上徘徊失所的哈藍,無意間瞥
見一名長相與母親極為相近的女性,不由得跟隨在她身後,進而發展出一
連串的奇遇。
融入親身成長經驗
有別於《愛情影片》、《真愛伴我行》,《在屋頂上流浪》有更多篇幅放
在親子關係與青春成長議題上。過度思念已逝世的母親之下,母親在主人
公哈藍的心中已被美化成毫無缺點的女性形象,甚至傾慕起輪廓與母親相
似的陌生女子。又或許,每個男人的潛意識裡都在情人身上尋找自己母親
的影子?
「我不知道一般男性的看法如何,但至少就我個人來說,自己生命中所遇
過的女人基本上都與我母親毫不相像。」面對這問題,《在屋頂上流浪》
導演大衛麥肯錫(David Mackenzie)也不由得失聲而笑。 「這部電影的
確有部分在談論伊底帕斯情結,但同時他也剛孤身離家來到一個全新陌生
的環境,心中充滿不安情緒、即將面對未知的命運與冒險,此時在熙來攘
往的街道上瞥見一張熟悉的臉孔,在主角哈藍所面對的情況下,自然不禁
跟隨在她身後,企圖在對方身上尋求慰藉與安全感。」
「《在屋頂上流浪》是改編自作家Peter Jinks的小說處女作, 然而在他
實際動筆多年之前,因為我們彼此都十分熟識,早就從他口中聽過這個故
事構想,也才會選擇將它搬上銀幕。這部電影裡融入了許多我們兩人的親
身成長經驗, Peter Jinks同樣是在少年時期就失去了母親,之後也始終
跟繼母相處得不太融洽;而我則是跟片中哈藍一樣,在十七歲的年紀便離
鄉來到愛丁堡,在那裡找到第一份工作。」
「事實上,我的第一份工作便是在飯店打雜,而那間飯店也就是電影裡借
來拍攝的Caledonian Hotel!原本劇組沒有打算故意挑選該飯店,但談好
的合作對象在拍攝前臨時抽腿,我們只好轉而找上Caledonian Hotel求助
,一切都是巧合。飯店裡的老同事們也都很歡迎我回去,重返熟悉的環境
與景象,感覺十分美好。」
「至於成長期間所感受的孤獨、對自身的尷尬與不適應,那既是自己的經
歷,也是所有人所經歷過的共通體驗,而這正是《在屋頂上流浪》所企圖
述說的。」
英國小影帝舞動新人生
電影既然以主人翁之名哈藍‧佛作為片名,全片重心自然集中在靈魂人物
哈藍身上。而為了完美詮釋片中這名孤寂寡言的失親少年,導演則邀來以
《舞動人生》一鳴驚人的英國小影帝傑米貝爾(Jamie Bell)出演。
「拍攝這部電影有著體能上的艱鉅挑戰,主角必須要能靈活穿梭於屋簷磚
瓦之間,不僅幾乎每場戲裡都有哈藍的出現,由哈藍一角來引導整部電影
的行進,還要讓觀眾能夠同情這個角色,時而愛他、時而恨他,而有著舞
蹈底子、演技傑出的傑米貝爾正是擔當此職的不二人選。」
「這部電影的拍攝預算只有三百萬英鎊,即使以英國製片的標準來看都算
低的了,讓我們必須趕在六個禮拜、30到35個工作天把電影拍攝完成。在
這麼短暫的拍攝時間下,傑米一邊要練習自己不習慣的蘇格蘭腔,又要面
對體力上的考驗,老實說如果沒有了他,這部電影不可能完成。」導演麥
肯錫感嘆道。「傑米私底下的性格其實與片中角色大不相同,但另一方面
來說,他自出生以來就沒有見過自己的父親,成長過程中很少感受到親情
的溫熱,所以他很能體會片中哈藍在母親過世後的失落與不安。」
而當被問及拍攝過程中最困難的場景時,麥肯錫不加思索地回答:「性愛
戲永遠是最困難的!當然,主角在飯店廚房工作時,需要處理許多廚餘垃
圾,那味道也極其令人作嘔。總的來說,最難拍的還是哈藍與繼母在樹屋
裡面對面的關鍵場景。當時不僅天氣寒冷,又是一場需要情緒醞釀緊繃的
戲,還在離地十公尺的地方拍攝,先得用繩索把攝影器材垂吊上去。樹屋
裡頭的空間也不夠站滿所有工作人員,連我身為導演都擠不進去。」
「在屋頂上的諸多場戲自然拍起來也不輕鬆。因為安全性考量,當地政府
部門強烈要求要監督那幾場戲,必須能夠兼顧演員自身的安危,也因此有
些戲必須回到棚內拍攝,但最終成果相當斐然。看過電影的觀眾多半分不
出來哪些戲是外景,哪些鏡頭又是棚內拍攝,這點令我十分滿意。」
青春殘酷物語
與以獨棟式公寓作為主要建築型態的台北不同,片中來到威士忌與古城之
鄉的蘇格蘭首府愛丁堡,家家戶戶彼此相連、屋簷緊緊相依,在那駐立百
年的磚瓦牆垣間自然也導生出迥異的生活形態;至少,台北人極少能有機
會從屋頂上一路流浪進別人的生活裡。
導演麥肯錫聞言不禁微笑:「這倒提醒我,或許該來拍一部《在屋頂上流
浪》之台灣篇!說實在的,雖然我們不會試圖從天窗上窺探鄰居的生活,
但很多蘇格蘭人在一生中都曾爬上過自己家屋頂,那上頭可是一個小小的
魔幻天地。就像紐約的蜘蛛人一樣,本片中的哈藍雖然不是超級英雄,但
他可也是在屋簷上來去自如,雖稍稍超出現實的界線,但仍維持在現實的
範疇之內。」
在電影裡,觀眾看見的不只是圍繞在哈藍身邊的愛情糾葛,更一路見證了
這名青澀少年的成長,從片頭他堅信母親的完美形象,直到片尾他終於察
覺世事並非完美,而父親與母親都各有缺陷與不足之處。在虛妄假象幻滅
的同時,他也才真正地摸透了現實的殘酷輪廓,褪去少年的憤怒外衣,終
於長大成人。
「《在屋頂上流浪》是部帶點危險氣味的青春電影。」導演解釋,「由蘇
格蘭樂團演奏的流行配樂極能詮釋出正當十七歲時荷爾蒙作祟的那股年輕
活力。鏡頭有時從遠方拍攝,有時攝影機甚至躲在物體後面偷偷窺視,不
全盤說個清楚明白,而讓觀眾自行去捕捉拼湊主角腦中的情感糾葛。」
[movie]九降風-得不到的日出
下午去了光明看九降風
ㄧ個人
這好像是一種公式 吵架 冷戰 出走 11點回家
雖然
吵架的並不是我
我只是想無聲的抗議罷了
這樣我不用花力氣生氣
不用花時間去做些無聊的爭辯
我也可以 在街上 好好的想想
不過這個下午我突然看了這部電影
但我事先對他的了解不多,只知道他講中文...= =
所以帶給我很不錯的一個下午
沒想到故事背景是新竹阿...
這些地方都會讓我有除了故事之外的多餘聯想
"得不到的日出"
這七個少年反黑的身影,在日出的襯托下特別的鮮明
其實是無關緊要的,只是讓我想起了那天沒能看到的日出
灰濛濛的天空注定了這灰濛濛的早晨只能這樣結束
讓我頓時有點感傷。
雖然 我知道這不是什麼重點。
這個故事中穿插的一個主題是棒球,
很遺憾的對我起不了什麼作用
我什麼也感覺不到。
看完了,覺得每個人的青春真是大同小異
很荒謬 很混亂 同時也很單純
可是總是會有一兩件事情對個人觀感有所不同
感覺上我們這年代的青春跟時代背景有些脫節,
都是個人存在的追尋與探討,
人阿,真是依賴性很強的一種動物。
有時只是尚未知覺到罷了。
8/12/2008
[note]chanteurs
Clara moreno
Jane Birkin
Louis Chedid
Serge Gainsbourg
Lara Fabien
Felso Fonseca
Keren Ann V
8/11/2008
[lyrics]Mon manege a moi 我的旋轉木馬
Mon manège à moi
Paroles : Jean Constantin
Musique : Norbert Glanzberg 1958
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde
Pour m'étourdir autant que toi...
Ah ! Ce qu'on est bien tous les deux
Quand on est ensemble nous deux
Quelle vie on a tous les deux
Quand on s'aime comme nous deux
On pourrait changer de planète
Tant que j'ai mon cœur près du tien
J'entends les flons-flons de la fête
Et la terre n'y est pour rien
Ah oui ! Parlons-en de la terre
Pour qui elle se prend la terre ?
Ma parole, y a qu'elle sur terre !!
Y a qu'elle pour faire tant de mystères !
Mais pour nous y a pas de problèmes
Car c'est pour la vie qu'on s'aime
Et si y avait pas de vie, même,
Nous on s'aimerait quand même
Car...
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde
Pour m'étourdir autant que toi...
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde...
Mon manège à moi, c'est toi !
我的旋轉木馬
Paroles : Jean Constantin
Musique : Norbert Glanzberg 1958
你讓我天旋地轉
我的旋轉木馬就是你
只要你擁我入懷
我就沈醉歡樂中
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
無法像你一樣讓我暈頭轉向
啊!當我們倆個人在一起
我們彼此感覺多麼美好
倆人生活可以這麼美好
如果大家像我們一樣相愛
我們可以改變星球
只要我心依偎你心
我就聽到歡聲雷動
而這跟地球一點關係都沒有
啊 是的!讓我們來談談地球
它以為自己是誰?
但說真的,世上只有它!!
只有它能製造這麼多神秘!
但對於我們一點問題都沒有
因為我們相愛是生生世世
且即使失去生命
我們還是會相愛
因為...
你讓我天旋地轉
我的旋轉木馬就是你
只要你擁我入懷
我就沈醉歡樂中
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
無法像你一樣讓我暈頭轉向
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
我的旋轉木馬就是你
轉自 http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/16770591
Paroles : Jean Constantin
Musique : Norbert Glanzberg 1958
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde
Pour m'étourdir autant que toi...
Ah ! Ce qu'on est bien tous les deux
Quand on est ensemble nous deux
Quelle vie on a tous les deux
Quand on s'aime comme nous deux
On pourrait changer de planète
Tant que j'ai mon cœur près du tien
J'entends les flons-flons de la fête
Et la terre n'y est pour rien
Ah oui ! Parlons-en de la terre
Pour qui elle se prend la terre ?
Ma parole, y a qu'elle sur terre !!
Y a qu'elle pour faire tant de mystères !
Mais pour nous y a pas de problèmes
Car c'est pour la vie qu'on s'aime
Et si y avait pas de vie, même,
Nous on s'aimerait quand même
Car...
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde
Pour m'étourdir autant que toi...
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde...
Mon manège à moi, c'est toi !
我的旋轉木馬
Paroles : Jean Constantin
Musique : Norbert Glanzberg 1958
你讓我天旋地轉
我的旋轉木馬就是你
只要你擁我入懷
我就沈醉歡樂中
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
無法像你一樣讓我暈頭轉向
啊!當我們倆個人在一起
我們彼此感覺多麼美好
倆人生活可以這麼美好
如果大家像我們一樣相愛
我們可以改變星球
只要我心依偎你心
我就聽到歡聲雷動
而這跟地球一點關係都沒有
啊 是的!讓我們來談談地球
它以為自己是誰?
但說真的,世上只有它!!
只有它能製造這麼多神秘!
但對於我們一點問題都沒有
因為我們相愛是生生世世
且即使失去生命
我們還是會相愛
因為...
你讓我天旋地轉
我的旋轉木馬就是你
只要你擁我入懷
我就沈醉歡樂中
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
無法像你一樣讓我暈頭轉向
我若環遊世界一圈
頂多旋轉如此而已
地球還不夠圓
我的旋轉木馬就是你
轉自 http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/16770591
[lyrics]Septembre (Quel joli temps)
Septembre (Quel joli temps)
Paroles: S. Makhno Musique: Barbara.
Jamais la fin d'été n'avait paru si belle.
Les vignes de l'année auront de beaux raisins.
On voit se rassembler déjà les hirondelles
Mais il faut se quitter. Pourtant, l'on s'aimait bien.
Quel joli temps pour se dire au revoir.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
Sur la fumée des cigarettes,
L'amour s'en va, mon cœur s'arrête.
Quel joli temps pour se dire au revoir.
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans.
Les fleurs portent déjà les couleurs de Septembre
Et l'on entend, de loin, s'annoncer les bateaux.
Beau temps pour un chagrin que ce temps couleur d'ombre.
Je reste sur le quai, mon amour. A bientôt.
Quel joli temps, mon amour, au revoir.
Quel joli temps pour jouer ses vingt ans.
Sur la fumée des cigarettes,
L'amour nous reviendra peut-être.
Peut-être un soir, au détour d'un printemps.
Oh quel joli temps, le temps de se revoir.
Jamais les fleurs de Mai n'auront paru si belles.
Les vignes de l'année auront de beaux raisins.
Quand tu me reviendras, avec les hirondelles,
Car tu me reviendras, mon amour, à demain...
九月 (多美好的時光)
詞 : S.Makhno 曲 : Barbara
夏日的尾聲從未如此美麗
今年的葡萄將結出甜美果實
已可看見聚集成群的燕子
但我們卻要分開,即使仍相愛
多美好的時光 來互道離別
多美好的傍晚 將這花樣年華
揮霍煙霧渺渺間
愛情消逝 我心終止
多美好的時光 來互道離別
多美好的傍晚 來揮霍這花樣年華
花兒已經穿上九月的顏色
我們聽見遠方傳來船隻信號聲
傷心的美麗時光就是這灰暗時光
我留在岸邊,親愛的,待會兒見
多美好的時光,親愛的,再見
多美好的時光 將這花樣年華
揮霍煙霧渺渺間
愛情或許會再重新降臨我們
或許在春天過境的某個傍晚
多美好的時光,再相見的時光
五月的花兒將有不曾見過的美麗
這一年的葡萄將結出甜美果實
當你隨著燕子回到我身邊
因為你會回到我身邊,親愛的,明天見
轉自
http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/8180634
[心情]mon coeur
計畫跟變化感覺總是互相犯沖
可是或許最後都能夠達到相同的結果也不一定
突然就這麼想了
好像很多事情
計畫了很多 卻又沒什麼把握
最後就會碰上一串莫名的變數
打亂了整個公式
這時候就會想到,數學還真是沒用
每次的數值都微微改變了方向
好像越來越不妙? 這樣覺得的時候
卻離目標越來越近了。
事實上,不論如何
還是一直的往前走
突然就會湧出了一些些的勇氣了
[lyrics]Le Papillon
Le Papillon
Pourquoi les poules pondent des oeufs ?
- Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s'embrassent ?
- C'est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent ?
- Parce que ça fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brûle le bois ?
- C'est pour bien rechauffer nos corps.
Pourquoi la mer se retire ?
- C'est pour qu'on lui dise « Encore ».
Pourquoi le soleil disparaît ?
- Pour l'autre partie du décor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l'agneau ?
- Parce qu'il faut bien se nourrir.
Pouquoi le lièvre et la tortue ?
- Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes ?
- Pour nous faire croire au Père Noël.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Ça t'a plu, notre petit voyage ?
- Ah, oui, beaucoup.
On a vu des belles choses, hein ?
- J'aurais bien voulu voir les sauterelles.
Sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?
- Et des libellules aussi.
La prochaine fois, d'accord ?
- D'accord.
Je peux te demander quelque chose ?
- Quoi encore ?
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
- Pas question.
S’il te plaît.
- Non, non, mais non.
Allez, c'est le dernier couplet.
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac ?
- Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite ?
- Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main ?
- Parce qu'avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
蝴蝶
為什麼雞要生蛋?
-為了使蛋生雞。
為什麼情侶要親吻?
-這樣鴿子就會咕咕叫。
為什麼可愛的花會凋謝?
-因為這也是它的迷人之處。
為什麼有魔鬼和上帝?
-這樣好奇的人才有話可說。
為什麼用火來燒木頭?
-這樣就能好好暖和我們身子。
為什麼大海會退潮?”
-這樣就可以對它說:“再來一次”。
為什麼太陽會消失?
-為了讓我們看到另一個佈景。
為什麼有魔鬼和上帝?
-這樣好奇的人才有話可說。
為什麼狼要吃羊?
-因為牠也要吃飯呀。
為什麼有兔子又有烏龜?
-因為會跑是沒有用的。
為什麼天使有翅膀?
-為了讓我們相信有聖誕老人。
為什麼有魔鬼和上帝?
這樣好奇的人才有話可說。
你喜歡我們這趟小旅行嗎?
-非常喜歡。
我們看到許多美麗的事物,不是嗎?
-我本來還想看蚱蜢的。
蚱蜢?為什麼要蚱蜢?
-而且 我還要看蜻蜓。
等下一次,好嗎?
-好的。
你能答應我一項請求嗎?
-又有什麼事?
我們繼續這首歌,不過這次由你來唱?
-門都沒有。
拜託啦!
-除了不還是不。
來嘛,就這最後一段。
-你不覺得你有點太得寸進尺了?
為什麼我們的心會滴答滴答?
-因為雨會淅瀝淅瀝。
為什麼時間過得這麼快?
-因為風來拜訪它。
為什麼你要牽著我的手?
-因為我喜歡跟你在一起。
為什麼會有魔鬼和上帝?
這樣好奇的人才有話可說。
Pourquoi les poules pondent des oeufs ?
- Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s'embrassent ?
- C'est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent ?
- Parce que ça fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brûle le bois ?
- C'est pour bien rechauffer nos corps.
Pourquoi la mer se retire ?
- C'est pour qu'on lui dise « Encore ».
Pourquoi le soleil disparaît ?
- Pour l'autre partie du décor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l'agneau ?
- Parce qu'il faut bien se nourrir.
Pouquoi le lièvre et la tortue ?
- Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes ?
- Pour nous faire croire au Père Noël.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
Ça t'a plu, notre petit voyage ?
- Ah, oui, beaucoup.
On a vu des belles choses, hein ?
- J'aurais bien voulu voir les sauterelles.
Sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?
- Et des libellules aussi.
La prochaine fois, d'accord ?
- D'accord.
Je peux te demander quelque chose ?
- Quoi encore ?
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
- Pas question.
S’il te plaît.
- Non, non, mais non.
Allez, c'est le dernier couplet.
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac ?
- Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite ?
- Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main ?
- Parce qu'avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
- C'est pour faire parler les curieux.
蝴蝶
為什麼雞要生蛋?
-為了使蛋生雞。
為什麼情侶要親吻?
-這樣鴿子就會咕咕叫。
為什麼可愛的花會凋謝?
-因為這也是它的迷人之處。
為什麼有魔鬼和上帝?
-這樣好奇的人才有話可說。
為什麼用火來燒木頭?
-這樣就能好好暖和我們身子。
為什麼大海會退潮?”
-這樣就可以對它說:“再來一次”。
為什麼太陽會消失?
-為了讓我們看到另一個佈景。
為什麼有魔鬼和上帝?
-這樣好奇的人才有話可說。
為什麼狼要吃羊?
-因為牠也要吃飯呀。
為什麼有兔子又有烏龜?
-因為會跑是沒有用的。
為什麼天使有翅膀?
-為了讓我們相信有聖誕老人。
為什麼有魔鬼和上帝?
這樣好奇的人才有話可說。
你喜歡我們這趟小旅行嗎?
-非常喜歡。
我們看到許多美麗的事物,不是嗎?
-我本來還想看蚱蜢的。
蚱蜢?為什麼要蚱蜢?
-而且 我還要看蜻蜓。
等下一次,好嗎?
-好的。
你能答應我一項請求嗎?
-又有什麼事?
我們繼續這首歌,不過這次由你來唱?
-門都沒有。
拜託啦!
-除了不還是不。
來嘛,就這最後一段。
-你不覺得你有點太得寸進尺了?
為什麼我們的心會滴答滴答?
-因為雨會淅瀝淅瀝。
為什麼時間過得這麼快?
-因為風來拜訪它。
為什麼你要牽著我的手?
-因為我喜歡跟你在一起。
為什麼會有魔鬼和上帝?
這樣好奇的人才有話可說。
[lyrics]L'aquoiboniste 什麼都沒有用的人
L'aquoiboniste Jane Birkin 1977
Paroles & Musique : Serge Gainsourg
C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Un modeste guitariste
Qui n'est jamais dans le ton
A quoi bon
C’est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Un peu trop idéaliste
Qui répète sur tous les tons
A quoi bon
C’est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Un drôle de je m'enfoutiste
Qui dit à tort à raison
A quoi bon
C’est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Qui se fout de tout et persiste
A dire je veux bien mais au fond
A quoi bon
C’est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Qu'a pas besoin d'oculiste
Pour voir la merde du monde
A quoi bon
C’est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon
Un aquoiboniste
Qui me dit le regard triste
Toi je t'aime, les autres ce sont
Tous des cons
什麼都沒有用的人 Jane Birkin 1977
詞曲 : Serge Gainsourg
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一位低調的吉他手
從來沒有彈對調
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
有點兒太理想主義
在所有的論調裡重覆著
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
是一個什麼都不在乎的人
是對是錯都說著
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
什麼都無所謂且堅持要說
我是願意但老實講
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
不須要眼科醫生
就能看到世上的一大坨屎
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
一個悲哀玩笑的製造者
總是在說 : 這有什麼用
這有什麼用
這是一個什麼都沒有用的人
悲傷的眼神看著我說
你, 我愛你
其他的人全是混球
8/06/2008
[self]Au salon de coiffure~
花了三個小時..換了新的髮型~
好久好久沒有留短髮了
這次突然剪的很短啦!
恩...大概是個性太極端> <
留了長髮之後立刻就是極端的短髮
不過我現在還不知道這樣好不好
說不定之後會變得很... 老?
頭髮 真的很花時間 這次又花了三個小時 加上燙髮
但是!!! 很欣慰的是!
只花了之前一半的價錢~
最近都要省省省阿^^
該怎麼說這個髮型呢...
總覺得自己很像走在國外街上的某位人士
大概是David John一類的吧~
也不知為什麼總是會想到男生的名字 XD
但是如果是Lesley的話...嗯
好像頗為適合的阿^^
訂閱:
文章 (Atom)